久々の映画
2016/07/12
こんばんは、矯正担当医のひさこです。
久々に夫婦で観たい映画があったため、
長野グランドシネマズに行ってきました
久々に夫婦で観たい映画があったため、
長野グランドシネマズに行ってきました
観たのは
「アリス・イン・ワンダーランド/時間の旅」
私たち夫婦は、けっこう映画の好みが似ています。
(そんなに映画好きなわけでもないのですが・・・)
アリス・・・は前作も観ていて、けっこう好きだったので、
即決で観に行ってきました
平日の日中だったので、人もまばらでゆったり鑑賞できました。
ロビーにこんなものが置いてあったので・・・
被ってみました
かなり大きくて、顔がすっぽり・・・。
私たち夫婦は、洋画を観るときは、
当たり前のように字幕版を選択するのですが、
最近字幕離れが進んでいるようで・・・
字幕版の上映回数がかなり減っていますね。
公開直後でないと、1日1回しか字幕版の上映が無い、
なんてこともあったりして少し悲しいです
『文字を素早く読めない若者が増えている』
なんて厳しい見解がある一方、
『映像を観ているのに文字を読まなければいけない字幕版の方が邪道だ!』
なんて意見も聞きます。
私はどうも俳優さんの口の動きと日本語がしっくりこなくて、
圧倒的に字幕の方が好きです。
俳優さん本人の「声」を聞きたい、というのもあります。
テレビで洋画が流れていても、わざわざ音声を変えて観るほどです。
なので、ディズニーのアニメのような映画は、
吹き替えでもあまり違和感無く観ることができます。
このまま、字幕版が完全に廃れてしまわないことを祈るばかりです。
みなさんはどっち派でしょうか?